易卜生戏剧在现代中国的改编.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 论文题目 > 文学比较 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2021-01-17
  • 论文字数:13164
  • 课题出处:(蓝色花瓣)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

摘要:易卜生作为较早介绍到中国的戏剧家,其作品在中国得到广泛的传播,被现代戏剧家以不同形式进行改编,在各个时代显示出多样风格。欧阳予倩的《傀儡之家庭》是众多“娜拉剧”中少有的改译剧,为后来的改译剧提供范本;改编于“孤岛时期”的《女性的解放》成为作者周贻白呼吁抗战的传声筒;石灵的《鲍志远》内容承袭原作,但对人名的改动、对语言的运用无不展示出作者的用心。新时期以来,现代剧作家在易卜生戏剧的改编上更为大胆,将作品改编为多媒体戏剧、环境戏剧、戏曲等,尤其是易卜生戏剧在新时期的戏曲改编,跨文化、跨剧种的改编彰显中西文化融合的魅力。正是通过对易卜生等西方戏剧的不断改编、模仿,中国现代戏剧才得以诞生和发展,并推动中西戏剧文化的交融与并生。

关键词:易卜生戏剧,戏剧改编,中国化

 

目录

摘要

ABSTRACT

引    言-1

一、易卜生戏剧在中国的话剧改编-1

(一)现代时期的经典改编-1

(二)新时期以来易卜生戏剧的改编-5

二、易卜生戏剧在新世纪的戏曲改编-6

(一)《培尔·金特》的改编-7

(二)《海达·高布乐》的改编-7

三、易卜生戏剧改编与中国话剧的形成与发展-9

(一)促进中国话剧的诞生与发展-9

(二)推动中西戏剧文化的交融与并生-11

结    语-11

参考文献-13

致    谢-14


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费