蒙古语对元代汉语时态助词“了”的影响.doc

  • 需要金币500 个金币
  • 资料目录论文助手 > 论文题目 > 文学比较 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2014-12-17
  • 论文字数:6967
  • 课题出处:(阿里夫人)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

摘 要:元代作为民族大融合时期,也是语言接触的重要阶段。本文将借助拉丁文本的《蒙古秘史》、《蒙古语语法》及元杂剧去探讨“了”在元代的表现方式,进而可以得出结论:这一时期,有丰富形态变化的蒙古语对汉语少数的形态变化之一—时态助词“了”的出现、发展及分类有重要影响。

关键词:语言接触  《蒙古秘史》  《元刊杂剧三十种新校》  了

 

宋金元三朝交替时期,异族语言大量地渗透到北方汉语中,是汉语发展史上特殊的语言接触时期,而记录元朝的编年体史书《蒙古秘史》[1]为我们提供了珍贵的语言资料,从中可以发现各种元代直译体汉语的各种特殊语言形式。

目前,对近代汉语中的元代汉语语法的研究相对较少,尽管已经有很多国内外学者利用元代白话资料对白话碑文 [2](P48-62)、《元典章》 [3]、《老乞大》及《朴事通》[4]及日本学者太田辰夫、桥本万太郎等对语序、语缀、特殊句式、翻译注释等内容进行研究;学术界对于汉语时态助词“了”的研究更多的是着眼于宏观的整体历史发展,对它们与蒙古语的对应关系尚没有具体的描写与分析。

本文将在借鉴前辈已有成果基础上,通过考察《蒙古秘史》(以下简称为《秘史》)一书中“了”的汉语直译及拉丁文中的读音,参考《蒙古语语法》[5](以下简称为《语法》)一书找到对应语法意义,并一一探讨不同语法意义的“了”在元杂剧中的表现,借此探究蒙古语与近代汉语时态助词的对应关系及影响。


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费