中韩程度副词对比研究_韩语论文.docx

  • 需要金币2000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 韩语毕业论文 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2020-11-11
  • 论文字数:9484
  • 课题出处:(小四哥)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

中文摘要:大部分的人在随心所欲地使用母语遣词造句的时候,并不能察觉自己的语言其实有着 严格的规则。即使是一个细小的规则也有可能导致整句话成为病句。所以本论文针对韩中 程度副词展开研究,试图找出两国程度副词之间的异同以及它们在使用时的对应规则。

本论文共分为三个部分,其中第 1 章首先提出研究的目的,研究对象和研究方法,并 总结了两国学者对程度副词的研究。本文以最具代表性的‘너무,아주,매우,몹시’为 主要研究对象,并将它们和与之对应的汉语中的程度副词‘太,很,非常,十分’进行比 较。第 2 章具体论述了韩中程度副词各自的意义。第 3 章主要通过对程度副词的定义,目 录和分类的论述,考察了两种语言程度副词的一般特点,并进行了简单的比较。本论文考 察了所选定的韩中程度副词的意义,并且归纳了它们的共同点和使用时的对应情况。

希望通过对两种语言程度副词的比较研究,可以让学生对汉语和韩语有更进一步的认 识。

关键词:-中韩;程度副词;异同;对应规则

 

목차

논문요지

中文摘要

제 1 장 서론-1

1.1 연구목적-1

1.2 연구 대상 및 방법-1

제 2 장 중한 정도부사의 정의 및 분류-3

2.1 한국어 정도부사의 정의 및 분류-3

2.2 중국어 정도부사의 정의 및 분류-4

2.3 중한 정도부사 대응관계 비교-6

제 3 장 중한 정도부사의 통사적 특징-6

3.1 중한 정도부사의 통사적 특징-7

3.2 중한 정도부사의 통사적 특징의 차이점과 공통점-10

제 4 장 결론-11

참고문헌-12


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费