当前位置:论文助手 > 外语研究 > 中韩互译 > >
  • [中韩互译] 韩国拟声词的翻译研究_韩语论文.doc

    拟声词是如实描写自然声音的语言形式。虽然受民族感情和语言构成的限制,但有必要对不同语言间的拟声词进行研究,以此可对平时的韩语学习和翻译起到帮助作用。...

    资料包含:完整论文 所需金币2000 资料字数:8207 更新日期:2016-09-29
  • [中韩互译] 韩国语新闻报道翻译研究-以时事新闻为中心_韩语论文.doc

    본 논문은 예전 다른 사람들이 한국어와 중국어 기사의 언어와 문체 특징에 대한 연구 성과를 참고했다. 한국어 기사특히 시사 뉴스의 언어와 문체 특징을 탐구하는 동시에 한국어 기사...

    资料包含:完整论文 所需金币1000 资料字数:11858 更新日期:2013-12-26
  • [中韩互译] 中韩文学作品翻译状况比较研究_韩语论文.rar

    본 논문은 중 한 양국의 문학작품 번역 역사에 대하여 간단하게 개술하고 현상황에 대해 소개하고자 한다. 양국의 문학작품 번역 상황에 대한 소개와 비교를 통해 양국 문학작품 번역의...

    资料包含:完整论文,开题报告,任务书 所需金币1000 资料字数:17997 更新日期:2013-12-14
  • [中韩互译] 中韩韩中翻译中省略和添加的研究_韩语论文.doc

    중국어를 한국어로 번역할 때나 한국어를 중국어로 번역할 때 어떤 경우에는 생략을 해야 하고 어떤 경우에는 첨가를 해야 하는데 중국어와 한국어의 언어 특성과 언어 습관에 따라 번...

    资料包含:完整论文 所需金币1000 资料字数:10144 更新日期:2013-12-14
  • [中韩互译] 中韩广告语翻译考察_韩语论文.rar

    본 논문의 목적은 중국과 한국의 TV 광고에 나타난 설득 표현 방식에 대해서 대조하여 공통점과 차이점을 밝히는 것이다. 본 논문에서는 표현 수법을 중심으로 하는 수사법에 의한 설득...

    资料包含:完整论文,开题报告,任务书 所需金币1000 资料字数:8581 更新日期:2013-12-05
  • [中韩互译] 浅析中韩翻译中汉字词的误用_韩语论文.doc

    일반적으로 언어간섭이란 B언어로의 번역과정에서 한국어 즉 A언어의 간섭을 차단하기가 어렵다는 점에 초점이 맞춰지지만 한국어와 중국어간에는 한국어 속에 한자어가 녹아 있기 때...

    资料包含:完整论文 所需金币1000 资料字数:8091 更新日期:2013-12-03
  • [中韩互译] 韩中翻译中有关拟声拟态词的正确翻译及对应_韩语论文.doc

    뿐만 아니라, 한국어의 어휘는 순수한 고유의 한국어 단어보다 한자어가 더 많은데 의성어 의태어는 한자어에 빼앗기지 않은 고유어의 마지막 영토이면서 한국어 어휘의 특정적인 면...

    资料包含:完整论文 所需金币1000 资料字数:10178 更新日期:2013-12-02
  • [中韩互译] 韩国语汉字词的翻译研究_韩语论文.rar

     이 목적을 따기 위해서 앞사람의 연구 성과을 홉수하면서 역사 비교 언어학과 대비 언어학의 방법을 용해 한국어 한자어의 역사와 현황, 한국어 한자어과 낫다는 중국어 한자어...

    资料包含:完整论文,开题报告 所需金币1000 资料字数:5429 更新日期:2013-11-24
  • [中韩互译] 韩国拟声词的翻译研究_韩语论文.rar

    의성어는 자연소리를 여실히 묘사하는 언어 형식이다.민족 감정과 언어구조의 한계가 있어도 다른 언어사이의 의성어에 대해 연구가 필요한다.이를 통해 평소의 한국어를 공부하거...

    资料包含:完整论文,开题报告 所需金币1000 资料字数:8178 更新日期:2013-11-24
  • [中韩互译] 中韩商务文书中的敬语方式对比及翻译活用_韩语论文.doc

    본문은 상업문서에서 한국어와 중국어 경어법의 비교 분석을 통하여 한국어를 배우는 중국학생들이 한국어 상업문서 경어법을 쉽게 이해하고 파악하는 데 일조하려고 한다....

    资料包含:完整论文 所需金币1000 资料字数:8624 更新日期:2013-11-22
  • [中韩互译] 从《阵雨》的中文翻译分析韩中翻译的常用手段_韩语论文.rar

    한중 번역은 아주 심오한 학문이다. 우선 단어의 선택과 표현수법의 선택에 유의해야 한다. 그 뿐만 아니라 중한 양국 언어의 특성에 맞추어 두 언어의 의미와 구조의 대응에 중점을 두...

    资料包含:完整论文,开题报告,任务书 所需金币1000 资料字数:6531 更新日期:2013-11-15
  • [中韩互译] 语言表达方式不同对韩中翻译的影响及对策_韩语论文.doc

    이상에서 주로 중한 언어표현방식의 차이를 제시하였거니와 이런 차이들이 번역에 미치는 영향을 논술했다. 또한 이런 차이에 대한 번역의 대응책을 연구했다. ...

    资料包含:完整论文 所需金币1000 资料字数:9052 更新日期:2013-11-14
  • [中韩互译] 翻译中指称语和称谓语词汇选择问题的研究_韩语论文.doc

    통역과 번역을 하는 이들이 대상 국가의 문화를 제대로 이해하고 있다고 하더라도 문제가 없는 것은 아니다. 각국의 문화 차이에 의해 적당한 번역 용어가 없는 경우도 있고, ...

    资料包含:完整论文 所需金币1000 资料字数:17308 更新日期:2013-11-14
  • [中韩互译] 翻译中的词义变化_韩语论文.doc

    본 논문은 세부분으로 나눈다. 서론 부분은 “개념의미” “문구의미” “함축의미”와 “문체의미”로부터 단어의 표현를 분석한다. 본론 부분은 번역의 기본 표현법, 즉 “함축의미...

    资料包含:完整论文 所需金币1000 资料字数:9547 更新日期:2013-11-12
  • [中韩互译] 韩中翻译错误分析_韩语论文.rar

    论文共由四大部分组成。第一部分是绪论,提出了研究目的、研究对象和研究意义。第二部分论述了韩中翻译中谬误产生的原因。第三部分介绍了韩中翻译谬误的种类及其对策。第四部...

    资料包含:完整论文,开题报告,任务书 所需金币1500 资料字数:11120 更新日期:2013-06-27