基于语料库的泰国留学生使用“为了”的偏误研究.doc

  • 需要金币2000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 泰语学习网站 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2020-10-27
  • 论文字数:7685
  • 课题出处:(N号老师)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

摘要:在日常对话中,人们表示目的时,“为了”是必不可少的词汇。通过检索语料库发现,泰国留学生使用“为了”是一个难点,在习得过程中易产生偏误。本文在此基础上对泰国留学生习得过程中产生的偏误以及原因进行分析,主要研究他们在语义和句法方面出现的偏误。语义上易出现混用偏误,如将“为了”和“以便”混淆,将“为了”和其他近义词如“因为”混淆。句法上易出现错序偏误,如“为了”的句法位置错误。本文主要针对母语负迁移和目的语规则泛化两种影响偏误的因素展开研究,并结合以上偏误现象和原因分析给出针对性的教学建议。

关键词:为了;-以便;-语义;-偏误

 

目录

摘要

Abstract

一、引-言-1

二、“为了”的语义和所在句的结构形式分析-1

(一)“为了”和“因为”的语义对比分析-2

(二)“为了”和“以便”的语义对比分析-2

(三)“为了”所在句的结构形式分析-3

三、泰国留学生偏误类型分析-4

(一)语义偏误-5

(二)句法偏误-5

四、泰国留学生偏误原因分析-6

(一)母语负迁移影响-6

(二)目的语规则泛化-7

五、教学建议-7

(一)区分教学“为了”和“因为”、“以便”-7

(二)注重句法形式的引导,避免纯意义的解释-8

六、结论-8

参考文献-9


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费