从目的论看旅游景点翻译_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语本科 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-09-19
  • 论文字数:8182
  • 课题出处:(王导)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文,开题报告

支付并下载

Abstract

 

Nowadays, tourism translation has been an indispensable part of tourism propaganda, which is a substantive topic in applied translation research currently. Unquestionably, introduction of tourist spots in English is a more sticky emphasis. That is because not only the purpose of tourist spots translation is to propagate bountiful information, but also elicit intensive interests of tourists of their destination and spur up them to put their thoughts into practice. Therefore, to form a remarkable thesis, an author must seek apposite translation principles and strategies. Based on this, this thesis is going to start from perspective of teleology and focus on tourism translation with relevant information.

 

Key words: tourism translation, Skopos theory

 

CONTENTS

Abstract

摘要

I. Introduction-1

II. Theoretical basis-2

2.1 Purpose Rule-2

2.2 Coherence Rule-2

2.3 Fidelity Rule-3

2.4 Other foundations-3

2.5 The necessity and reasonability of application of Skopos theory.-3

Ⅲ Views of Translation of Chinese Scenic Spots Names-4

3.1 Problems in Translation of Chinese Tourist Spots-4

3.2 Causes of known problems in translation of tourist spots names-5

Ⅳ Application of Skopos Theory in tourist translation-6

4.1 Three Basic Rules of Skopos Theory in tourist translation.-7

4.1.1 Purpose Rule-7

4.1.2 Coherence Rule-9

4.1.3 Fidelity Rule-10

4.2 Translation Methods under Guidance of Skopos Theory-11

4.2.1 Literal translation-11

4.2.2 Free Translation-12

4.2.3 Transliteration plus Explanation-13

4.2.4 Word adornment-14

4.2.5 Cancellation of Excessive Information-15

Ⅴ. Conclusion-16

Reference-17


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费