论翻译中理解与表达的矛盾_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语论文翻译 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2020-01-18
  • 论文字数:6613
  • 课题出处:(颖老师)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

中文摘要:翻译不是机械活动,也不是原文的简单复制,而是把原文的思想内容用译文确切地表达出来。这是一个复杂、细致、艰苦的脑力活动过程。国内外很多学者都对翻译过程进行了研究。目前关于翻译过程的研究主要有传统研究、语言学角度的研究、交际学角度的研究及认知心理学角度的研究。但是不管从哪个角度研究翻译过程,理解和表达都是翻译过程中最基本、最重要的两个步骤。一名优秀的译者应该在这两个过程上下功夫。本文将主要从理解和表达之间的关系,怎样正确理解以及如何恰当表达这几个方面对翻译过程进行探讨,希望可以为翻译过程的研究提供材料和参考依据。

   

关键词:翻译;理解;表达

 

Contents

Abstract

中文摘要

Chapter 1 Introduction-1

Chapter 2 Relationship Between Comprehension and Expression-3

2.1 Overall View-3

2.2 Comprehension is the Precondition While Expression is the Linchpin-3

2.3 Repetition and Inseparability Between Comprehesion and Expression-3

Chapter 3 Comprehension-5

3.1 Importance of Contex-5

3.2 Clarification of Consecution-5

3.3 Awareness of Cultural Differences-6

Chapter 4 Expression-9

4.1 Modes of Expression-9

4.1.1 Natural and Inversed Word-Order-9

4.1.2 Affirmation and Negation-10

4.1.3 The Active and the Passive-11

4.2 Methods of Expression-11

4.2.1 Literal Translation-11

4.2.2 Liberal Translation-12

4.2.3 Combination of Literal and Liberal Translation-13

Chapter 5 Conclusion-15

References-17

Acknowledgements-18


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费