新时代中国外事翻译的特点及翻译策略_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语论文翻译 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-10-09
  • 论文字数:8181
  • 课题出处:(梦溪)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

Abstract: With the changing and volatile world situation, the quality of foreign affairs translating plays an increasingly important role in a diplomatic occasion. Given the fact that China is actively involved in international affairs, there is a desperate demand for translators to be highly aware of the appropriate translation methods of this Chinese spokesmen’s parlance. The paper aims to figure out the features of China’s foreign affairs translating and demonstrates corresponding translation methods, which can be used for reference and guide in future study.   

 

Key words: foreign affairs translating; translation method; function equivalence; unpacking; context

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

2. Literature Review-1

3. Features of Foreign Affairs Translating in New Era-3

3.1 Quotation of Famous Poems and Sayings-4

3.2 Down-to-earth Language-4

3.3 Different Implication in Different Context-7

4. Workable Translation Methods-8

4.1 Functional Equivalence-8

4.1.1 Definition of Functional Equivalence-9

4.1.2 Application of Functional Equivalence-10

4.2 Free Translation-12

4.2.1 Definition of Free Translation-12

4.2.2 Rules of Free Translation-13

4.2.3 The Function and Use of Free Translation-13

4.3 Unpacking-15

4.3.1 Definition of Unpacking Method-15

4.3.2 Tapes of Unpacking Method-16

4.3.3 The Function and Use of Unpacking Method-16

5. Conclusion-17

References-19


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费