“三维转换”翻译理论在小说《老残游记》中的应用研究_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语论文翻译 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-10-09
  • 论文字数:8560
  • 课题出处:(梦溪)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

Abstract:  Eco-translatology is a new translation theory which is firstly put forward by professor Hu Gengshen. Rooted in the “Orientation & Selection” idea of the Darwin’s theory of biological evolution, this theory combines translation activity and its ecological environment of the very two languages, and creates a thoroughly different new translation method of “Three-D” : language dimension, culture dimension and interaction dimension. Under the guide of the eco-translatology, this essay aims to study on the practical use situation of the Three-D translation method in the famous Chinese novel The Travels of Lao Ts’an, which is considered as one of the four great censure novels in the late Qing dynasty.   

 

Key words: Eco-translatology;  Three-D translation;  The Travels of Lao Ts’an

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

1.1 A Brief Introduction to Eco-translatology-1

1.2 "Orientation & Selection" Idea and "Three-D" Theory-1

1.3 Development of the Translation Theory-2

1.3.1 Starting Period-2

1.3.2  Rapid Development Period-3

1.4 Previous Studies on The Travels of Lao Ts’an-4

2. The Travels of Lao Ts'an and Its Author-6

2.1 Introduction of Liu E-6

2.2 Introduction of The Travels of Lao Ts’an-7

2.3 Introduction of Harold Shadick-8

3. Analysis of the Application of the "Three-D" Translationary Theory in The Travels of Lao Ts'an-9

3.1 Language Dimension-9

3.1.1 Language Style-9

3.1.2 Language Structure-10

3.2 Culture Dimension-12

3.2.1 Appellation in Chinese Culture-12

3.2.2 Literary Allusion in Chinese Culture-14

3.2.3 Vulgar Language in Chinese Culture-15

3.3 Interaction Dimension-15

3.3.1 Method of Deletion-16

3.3.2 Method of Transformation-17

4. Conclusion-18

References-19


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费