汉英翻译中的“显化”研究_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语论文翻译 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-11-07
  • 论文字数:5309
  • 课题出处:(曼老师)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

Abstract: Explicitation refers to addition and adjustment, etc. in translation to make the target text more fluent, and the meaning of the source text more prominent. Explicitation is a widespread practice in the translation, especially in the Chinese-English translation. The paper is a tentative study of explicitation illustrated by the case of Chinese-English translation. The paper first reviews the development of explication research in translation of foreign scholars, with the aim at revealing its universality, then the author, based on Claudy’s, classifies explication as obligatory and non-obligatory, illustrating them by the case of C-E translation, and at last reveals the cause of explication from the author’s viewpoint, at the same time, suggests redundant explicitation should be avoided in translation. 

Key words: explicitation; Chinese-English translation; obligatory explicitation; non-obligatory explicitation; cause

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction1

2. Literature Review2 

3. Classification of Explicitation.4

  3.1 Obligatory Explicitation

  3.2 Non-obligatory Explicitation

4. Cause of Explicitation.7

5. Excessive Explicitation 

6. Conclusion

Bibliography.

Acknowledgements


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费