传播学视角下旅游文本的汉英翻译策略研究_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语翻译 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-11-22
  • 论文字数:5994
  • 课题出处:(小猪猪)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

Contents

Acknowledgments

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1-Research Background-1

1.2-Significance and Objectives of the Research-1

1.3 Thesis Structure-2

Chapter Two Literature Review-3

2.1 Concept of the Communication Science-3

2.2 Features of Tourism Materials-3

2.3 The Previous Studies of Tourism Translation-4

Chapter Three Strategies Employed in Tourism Translation from the View of Communication Science-5

3.1 Communication Science and Translation of Tourism Materials-5

3.1.1 Four Principles in Communication Science-5

3.1.2 The Application of Communication Science to Tourism Translation-6

3.2 Translation Strategies Employed in Tourism Translation-7

3.2.1 Literal Translation-7

3.2.2 Transliteration plus Literal/Free Translation-7

3.2.3 Analogy-8

3.2.4 Rewriting-9

3.2.4.1 Amplification-9

3.2.4.2 Deletion-10

Chapter Four Conclusion-12

References-13

 

Abstract

 

Tourism materials have its unique features as an application text. The objective of translation of Chinese tourism materials is to introduce scenic spots to the native speakers of English so as to make them have a better understanding of our country. Informative function is the premise, while the imperative one is to achieve the final purpose. Communication and transmission are the typical characteristics of tourism materials. In order to achieve the desired effect, translation of tourism materials must be a dialogue between the communicator and recipients. Regarding of the special characteristics of tourism materials, the translation should not be the same as that of other genres. Communication Science as a new discipline provides a broader perspective for translators to translate tourism materials and helps them to view translation as a transmission activity in the cross-cultural communication. As a result, attention can be paid to the transmission feature of tourism materials and elements affecting the quality of the translated versions should be taken into account. This thesis aims to explore the effective translation strategies from the perspective of Communication Science so as to improve the readability of the translated works.

Keywords: Communication Science  tourism materials  translation strategies


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费