英汉翻译习语中的暗喻时体现出的文化差异_英语论文.doc

  • 需要金币500 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语论文 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2014-02-25
  • 论文字数:5651
  • 课题出处:(刘教授)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

Abstract:Idioms, as a special form of language, exist in culture and reflect cultural differences. They have fixed patterns and abundant connotations. Metaphors in idioms are extremely difficult for translators and English learners to comprehend because of the culture embodied in them. Therefore, how to properly do intercultural translation turns out to be an indispensable skill. In this thesis, the translation of metaphors in idioms will be discussed on the foundation of introducing the definition, features, similarities and differences of metaphors in idioms. Meanwhile, a series of principles and methods of idiom translation will be put forward.

Key words: metaphor; idiom; cultural differences; translation

 

   In conclusion, metaphors are crystal of human thoughts, the fruits of human wisdom and an important tool of social intercourse. Idioms in both English and Chinese metaphors reflect the valuable cultures of these two nations. Through the analysis of cultural differences between English and Chinese metaphors in idioms, we can see that cultural background plays a very important role for English learners and translators. It is recommended that more endeavors are demanded to do a systematic and comprehensive study on this topic, and if we do so, it is bound to have a brighter future for the promotion of cultural exchange between English and Chinese nations.

 


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费