从文化语境角度论旅游资料中典故的翻译--苏州景点为例_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语论文 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2016-10-27
  • 论文字数:6064
  • 课题出处:(西部姑娘)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

Abstract:With the development of economic globalization and the acceleration of international cultural exchanges, the cultural accumulations of Chinese history show the endless charm to the whole world. More and more foreign friends travel to China for understanding the Chinese culture.

The uniqueness of Chinese culture and the purposes of foreign tourists decide that the introduction of the tourist materials should include the unique cultural introduction. Except for the basic introduction (destination location, traffic conditions, and service facilities), the most important part is how to highlight the cultural accumulation in the tourist attractions. The translation of allusions in tourist materials is a very difficult task, because these allusions also include the unique culture about tourist attractions.

this thesis, from the perspective of cultural context, taking the translstion of allusions of the scenic spots in Suzhou for example, analyzes the translation principles and strategies of allusions in tourist materials. The study is a beneficial attempt. It aims to improve the accuracy of the translation in tourist materials and the foreign tourists’ interpretation of Chinese cultural background.

The thesis can be divided into four parts. The first part mainly introduces the background and the significance of the research. The second part is a literature review about the cultural context and the translation of allusions. And The following part is the main body of the thesis, it firstly introduces the translation principles and translation strategies of allusions, then takes the scenic spots of Suzhou for example to explan how to use the different translation strategies for the translation of allusions in tourist materials flexibly. At last it draws a conclusion that the translation of allusions in tourist materials should focus on its cultural connotation; the translator must adopt flexible translation strategies according to the different cultural context in the translation of allusions in tourist materials.

 

Keywords:  cultural context   allusion   tourist materials   translation 

 

Contents

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 Background of the Research-1

1.2 Significance of the Research-2

Chapter Two Literature Review-3

2.1 The Relationship of Language and Culture-3

2.2 Cultural Context-3

2.3 Allusion-4

Chapter Three Allusion Translation Principles and Strategies in the Translaiton of Suzhou Tourist Matarials from the Perspective of Cultural Context-7

3.1 Allusion Translation Principles from the Perspective of Cultural Context-7

3.1.1 Faithfulness-7

3.1.2 Expressiveness-7

3.1.3 Elegance-8

3.2 Allusion Translation Strategies from the Perspective of Cultural Context-8

3.2.1 Foreignization-9

3.2.2 Domestication-9

Chapter Four Conclusion-12

References-13


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费