关于中日附和语的比较研究_日语论文.docx

  • 需要金币3000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 日语作文 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2019-02-15
  • 论文字数:10730
  • 课题出处:(斯小思)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

中文摘要:会话是由说话人和听话人的相互配合来实现的。会话过程中,不仅仅只有说话人一方在发言,听话人为了使说话人的发言能更加流畅地进行,需要与其相对应的附和。这其中最典型的语言行为就是使用附和语。我们都知道,日语是日常会话中频繁使用附和语的语言。本文将会话中中的日语附和语表达进行比较,主要研究附和语表达的使用频率和出现位置,同时论述今后中国的日语学习者在附和语学习和教学上的注意点。

在日语会话中“附和语”的数量十分多,而且其本质是促进对方的发言。也就是说,日语中的“附和语”和中文有很大的不同。所以日语中的“附和语”对中国的日语学习者来说是一个需要指导的项目。因此,我认为在找出两国“附和语”的不同的基础上,深刻理解其不同的原因,能够对我们的日语学习提供有很大的帮助。

本稿在先行文献的基础上,总结了日常生活中面对面的“附和语”。从而,弄清了中文和日语之间的“附和语”的不同之处。在日语中使用“附和语”时,存在一定的复数形式(具有特点的语法形式,和非语言形式的身体动作)。但是,中文的“附和语”很少有固定的形式,“附和语”的使用是和对话内容紧密联系的,也就是说需不需要使用“附和语”是根据对话内容而定的。可以说中文中的“附和语”随意性比较大。

关键词:附和语  使用频率  出现位置   交际

 

目次

要旨

中文摘要

はじめに-1

1.あいづちについて-1

1.1あいづちの定義-1

1.2あいづちの表現形式-2

1.3あいづちの機能-3

2. 中日あいづちについて-4

2.1中日あいづちの表現について-4

2.2中日あいづちの使用頻度-5

2.3中日あいづちの出現位置-6

3.日本語のあいづち表現の相違点の原因-7

3.1日本民族の特徴-7

3.2地理環境の影響-8

3.3日本人の価値観-8

4.中国人日本語学習者のあいづち習得について-9

4.1学習の場合-9

4.2教育の場合-10

おわりに-11

参考文献-12

謝 辞-14


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费