浅析“头”类惯用语_日语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 抱歉日语 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2014-10-01
  • 论文字数:6452
  • 课题出处:(娶你,敢嫁么)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

要旨:中日慣用句は結構方法、表現形式、語意特色及び語源などでは共通点もあれば、相違点もある。どのように中日慣用句の違いを識別するかは日本語を学ぶでは一大の難点だけではなく、日本語の教育の中で軽視してはいけない重点でもある。日本語は古代漢語を元にして創ったけれども、両国の文化背景、考えの方法と生活習慣の相違によって、異なって使う慣用句の用法は依然として非常に異なっている。体の慣用句は慣用句の中で更に人々の生活、学習と密接に関連している。日本語の中で「頭」の慣用句の数は多くて、語義は複雑で、本文は主にこの中日の慣用句の比較と分析によって、日本語の学習者にこの中日の慣用句の使い方の異同を区別できるように助けると思う。

キーワード:慣用句;表現形式;文化異動;語彙;区別

 

目次

要旨

中文摘要

1.はじめに.1

1.1中日慣用句の普遍性

1.2中日慣用句の重要性

2. 中日慣用句の概念1

3.中日身体について慣用句の研究現状1

4.頭に関する慣用句の比較について3

4.1日本語で頭類の慣用句の語意

  4.2中国語で頭類の慣用句の語意

5.文化異同から体の慣用句の使い方について.4

6.中日の頭類の慣用句の相違の原因について4

7.おわりに.4

参考文献6

謝辞7


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费