韩国影视作品新词汉译考察_韩语论文.doc

  • 需要金币3000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 韩国语学习 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2019-02-22
  • 论文字数:14929
  • 课题出处:(克莱儿)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文,开题报告

支付并下载

中文摘要:随着时代的发展和科技的进步,文化与社会也在不断发展,与此同时,新事物、新概念不断产生,语言文字发生着巨大变化,各种各样的新词不断涌现出来。新词是一个社会文化现象的反射,学习和把握一门语言中的新词,就是在探究其所反映出的文化背景、社会背景。然而学术界对于韩国语新词的研究众多,却多为对其定义、构词方式方面的研究,而对于其汉译现象的学术研究却较少,本文旨在考察韩国语日常用语中的新词现象,对日常常用新词进行解释和剖析,分析出其中文含义,从而对韩国语学习者提供帮助。

为了进一步探究韩国日常生活中常用新词的内涵,本文以韩国影视剧作品中出现的新词为研究对象,通过对新词构词方式方法与韩中翻译技巧的分析,对韩国影视作品中的新词的中文含义进行进一步考察,结合该词在影视作品中出现的背景以及说话者的感情色彩,分析出较为合理、贴切的中文翻译。

通过对上述的分析研究,基本可以将本篇分为三大部分。在第一部分中,笔者将对韩国新词的概念定义进行说明,研究其存在的社会价值与社会意义,并深入对新词的构词方式及特点进行了分析;第二部分主要对韩汉翻译方法和技巧等方面做出了说明,对于翻译中较为常用的直译法、意译法进行了简单概况和分析,并探究了在韩汉翻译中需要注意的问题;第三部分是本文的重点,主要针对笔者在韩国影视作品中所收集到的韩语新词进行细致分析,通过了解其语境,究其来源和含义,从而得出较为准确的翻译,也由此联系起与其相关的其他新词词汇,简单分析后得出清晰的汉译。

希望通过上述研究与分析对韩国语学习者对于韩国语新词有更加清晰的理解和掌握,以提高韩语新词的使用准确率,并能为韩国影视作品翻译工作者提供帮助。然而因笔者在研究过程中,学识尚浅,水平有限,不免出现一些失误和错误,也存在一些尚未解决的问题,在此希望在今后的学习生活中不断积累韩国语专业知识,不断完善该方面的研究。

 

关键词:新词;韩中翻译;词汇意义

 

목차

초록

中文摘要

1. 서론-1

1.1연구 목적-1

1.2 선행연구-1

2. 한국어 신조어의 조어 규칙-3

2.1한국어 신조어의 생성 배경-3

2.2한국어 신조어의 유형-3

2.3한국어 신조어의 의미-6

3. 신조어의 중국어 번역 방법-7

3.1직역법과 의역법-7

3.2언어 환경감정적 색채-8

4. 한국 영상작품의 신조어 중국어 번역 분석-9

5. 결론-15

참고문헌-16

감사의 글-17


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费