奇亨度短篇小说《零下的风》韩中翻译_韩语论文.docx

  • 需要金币3000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 中文翻译韩文 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2019-02-13
  • 论文字数:24312
  • 课题出处:(斯小思)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

논문초록:기형도(奇亨度,1960.2.16~1989.3.7)는 한국의 유명한 시인이자 소설가다. 기형도의 소설 세계는 한 개인의 불행한 삶을 예시하는 데 그치지 않고, 이 세계의 어둠을 환기시키는 우울한 선율을 품고 있다. 하지만 그는 살아생전 자신의 작품을 보지 못한 채 만 29세의 젊은 나이에 생을 마감하고 만다. 기형도의 소설은 자신의 개인적인 상처를 드러내고 분석하는 데서 시작된다. 가난한 집안 환경과 아픈 아버지, 장사하는 어머니, 직장을 다니는 누이 등 어두웠던 어린 시절의 기억은 그의 소설의 원체험을 형성하고 있다. 그의 소설은 우울과 비관을 가득 채우고 있는데, 거기에는 개인적인 체험 외에 정치 사회적인 억압이 간접적인 원인으로 자리하고 있다. 『영하의 바람』은 슬픈 단편 소설이다. 창호라는 아이가 평범한 가장에서 태어났다. 그러나 아버지자 중풍으로 자리에 눕고 어머니가 자식 4명을 혼자 키울 수 없기 때문에 창호와 누나 현희가 고아원으로 보내졌다. 그러나 결국 창호가 어머니에게 집에 데리고 갔는데 누나 혼자 고아원에 남아 있었다. 이러한 기본 내용이 텍스트를 이루고 있다.

 

中文摘要:奇亨度(1960.2.16~1989.3.7)是韩国著名的诗人兼小说家。在奇亨度的小说世界里,站在主人公个人的角度上,揭示了他不幸的生活,不仅如此,小说还充满了另一种忧郁的旋律,想要改变这个黑暗的世界却无能为力。他没有看到自己的作品被出版就去世了,年仅29岁。奇亨度的小说将自己的伤口展现在了读者面前,以分析这种现况开始了创作。贫困的家庭环境,患病的父亲,做生意的母亲,上班的姐姐,这些小时候黑暗的记忆成为奇亨度创作题材的原型。在他的小说里,充满了悲观和忧郁色彩,很大一部分原因是他自己的个人经历,社会和政治的压迫作为间接原因也占据了很大一部分。 《零下的风》是一篇令人感伤的短篇小说,讲述了一个叫昌浩的孩子,因为父亲中风在床,母亲无法一人抚养四个孩子,所以和姐姐一起被送到孤儿院的故事。就是这样一个平凡的故事,最后的结局却出人意料,昌浩被妈妈带回了家,而姐姐却自愿留在了孤儿院。这篇小说其实是作者的真实写照,作者将现实中的种种不幸以小说的形式展现在读者眼前。

 

목차

논문초록

中文摘要

1. 번역 내용 소개-1

2. 번역 내용 원문-2

3. 번역문-23

4. 번역 총론-36

4.1번역 과정-36

4.2번역 방법 실천-37

4.3결론-39

참고문헌-40

감사말-42


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费