论汉英文化翻译的可接受度_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语论文翻译 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2020-01-19
  • 论文字数:6094
  • 课题出处:(颖老师)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

中文摘要:中国已进入世界经济第二强国之列,却未必能评价自己亦是文化第二强国。在英文为世界通用语言的大环境下,必须通过中译英传播中华文化,其效果与国际友人的接受度值得国人研究。本文以奈达的功能对等论为理论基础,通过对外国人做问卷调查并详细分析外国观众对中国文化的接受程度,提出我国中译英文化翻译中存在的问题,证明功能对等论在中译英过程中的有效指导作用,并对中国对外传播文化方面提出建设性意见。近年来,外国文化输入越来越广泛,然而我们同样希望中国文化能广为外国人了解。中国文化对外传播与国际上接受中国文化,对加强国际交流和增进国家之间的友谊起到重要作用。

关键词:中国文化;翻译;可接受度

 

Contents

Abstract

中文摘要

Chapter 1 Introduction1

Chapter 2Cultural Translation﹠Extent of Foreigners’ Acceptance-3

2.1 Cultural Translation-3

2.2 The Extent of Foreigners’ Acceptance-3

2.2.1 Obstacles in Foreigners’ Acceptance4

2.2.2 Reasons for the Obstacles4

Chapter 3 Problems in Cultural Translation 7

3.1 Survey 7

3.2 The Problemsin Cultural Translation8

Chapter 4 Solutions to Increasing the Extent of Acceptance of Cultural Translation-11

 4.1 Method 1 Translating Techniques12

 4.2 Method 2 Cultural Transmission-14

 4.3 Method3 Cultural Penetrability14

Chapter 5 Conclusion -17

References19

Acknowledgments21


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费