论英汉颜色词的文化内涵与翻译_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语专业题目 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-09-03
  • 论文字数:6635
  • 课题出处:(佩佩教授)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

Abstract:This paper mainly discusses the different connotations and translations of different color words in Chinese and English cultures. Through the analysis of various meanings of the color words in different levels, we can understand their literal meaning and extended meaning formed by the social history and special customs. There are a number of vocabularies in the two languages that present differences or similarities with different national emotions   because of cultural conflicts resulting from religion,  politics,customs, values, historical origin,and economy. Therefore, some bias and misunderstandings maybe caused during translation and communication. This essay aims to improve communication and avoid cultural conflicts based on analysis of internal and external connotations of color words, so as to have a better and effective intercultural conversion and communication from the original to the target language. Different ways are  summarized to translate the color words from light of comparative studies on them on the basis of detailed translation examples, which are of great significance and value to English and Chinese bilingual translation.

 

Key Words:Color vocabulary; Cultural differences; cultural connotation; translation

 

CONTENTS

摘要

Abstract

Introduction-1

1 The transformation of the cultural connotations of English and Chinese color words -2

1.1 Red-2

1.2 White-3

1.3 Black-5

1.4 Blue-6

1.5 Yellow-8

1.6 Gray-9

1.7 Green-10

1.8 Purple-11

1.9 Pink-12

2 The translation techniques of English and Chinese color words-13

2.1 Literal translation-13

2.2 Domestication-13

2.3 Amplification-14

2.4 Free translation-14

3 Conclusion-16

Reference-17

Acknowledgment-18


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费