浅谈中俄动物词汇文化内涵的异同_俄语论文.doc

  • 需要金币3000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 俄语论文 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-11-01
  • 论文字数:6343
  • 课题出处:(曼老师)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文,开题报告

支付并下载

Автореферат

 

Животные играют важную роль в нашей жизни,  и животные слова часто бывают в речи людей, и в литературных произведениях. В китайском и русском языках имеют многие животные слова.

Культурные традиции не совсем одинаковы в Китае и в России, и существует большое различие в языке двух стран. Животные слова не только в себе, но в животном изображении, и в коннотации имеют различия. Поскольку имеет общеность смыслы человечества, существуют сходства китайско-российских животных слов. Настоящая дипломная работа анализирует и сравнивает сходства и различия китайско-российской культурной коннотации животных слов, обобщает сделанные причины, с целью указать важность животных слов и напоминать человеку, кто изучает русский язык, что должен обратить внимание на животные слова, и осуществлять межкультурную коммуникацию. Сделают вывод, что язык— носитель культуры, языки разных народов  показывают богатые характеристики культуры. Понять сходства и различия китайско-российской культурной коннотации животных слов, живо применять животные слова при общении и творении.

Данная работа состоит из 3 частей:

Глава 1 Анализ сходства и различия китайско-российской культурной коннотации животных слов

    Глава 2 Сравнение сходства и различия животных слов в китайско-российских пословицах и идиомах

Глава 3 Причины сходства и различия китайско-российской культурной коннотации животных слов

 

Ключевые слова: китайская культуная коннотация  российская культуная коннотация живоные слова


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费