浅析“VỚI”的中文翻译方法_越语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 越语毕业论文 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2014-10-14
  • 论文字数:13012
  • 课题出处:(好学者)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

TÓM TẮT:“Với” là một từ tần số sử dụng cao trong tiếng Việt, là một từ được sử dụng rất phổ biến trong những từ cơ bản của tiếng Việt. Trong ngữ pháp từ “với” có những từ tính như sau; từ “với” có thể làm động từ, kết từ, trợ từ và danh từ, những từ tính khác nhau quyết định từ “với” có những cách sử dụng khác nhau. Khi chúng ta dịch từ “với” ra tiếng Trung sẽ có cách dịch khác nhau. Khóa luận này chủ yếu là căn cứ vào những ngữ nghĩa của từ “với” trong quyền từ điển Tiếng Việt của Hoàng Phê đã liệt kê, để tìm hiểu về những cách sử dụng khác nhau của từ “với”. Người viết sẽ phân tích hệ thống những cách sử dụng khác nhau và những cách dịch đối ứng của từ “với”. Để đề nghị về những vấn đề cần chú ý đến trong khi sử dụng và dịch từ “với”. Người viết hy vọng thông qua khóa luận này sẽ cung cấp một phần tư liệu tham khảo cho các sinh viên Trung Quốc học tiếng Việt và các sinh viên Việt Năm học tiếng Trung.

Từ khóa: với; cách sử dụng; dịch

 

中文摘要:“với”在越南语中使用频率非常高,是越南语基本词汇中使用范围非常广泛的一个词。在越南语中“với”可以用作动词、连词、助词和名词,不同的词性就有不同的用法,翻译成中文时就会有不同的翻译方法。本文将根据黄批的《越南语词典》中“với”的词义,系统全面的分析并归纳“với”的不同用法和对应的翻译方法,提出使用和翻译“với”时应注意的问题,为学习越南语的中国学生或学习中文的越南学生提供一定的参考。

关键词:“với”;用法;翻译


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费