奈达功能对等理论指导下短篇小说How Beauty was Saved翻译实践.docx

  • 需要金币2000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语翻译 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2019-12-19
  • 论文字数:16041
  • 课题出处:(一抹彩虹)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

中文摘要:本文是一个案例研究和一个英汉翻译实践报告。笔者在奈达功能对等理论的指导下, 翻译了英国短篇小说How Beauty was Saved。本文通过对原文与翻译的比较, 力图对英汉翻译中的关键点和难点进行研究, 证明该理论在小说翻译中的适用性。

论文共分五部分: 第一部分是任务描述, 简要介绍了选题的原因,并对文学翻译的目的和意义进行了概述。第二部分介绍了翻译项目前期的准备工作, 包括确定小说类型、小说背景概况、小说文本的特征。第三部分阐述了奈达的功能对等理论的理论依据, 介绍了翻译项目中主要使用的三个原则。第四部分是案例分析,笔者借助奈达功能对等理论和相关的翻译方法,着重分析了小说翻译中的典型问题, 涵盖了文化载词的翻译、长句的翻译以及人物心理描写的翻译。翻译的最后笔者还总结了该项目取得的进展和不足,吸取经验。

关键词:小说翻译;功能对等;翻译方法

 

Contents

Acknowledgments

Abstract

中文摘要

1.-Introduction-1

2.-Task Process-2

3.-Nida’s Functional Equivalence Theory-3

3.1 The Definition of Functional Equivalence-3

3.2 Translating Under Three Principles-3

4.-Case Study-5

  4.1 Dealing With Cultural-loaded Words-5

  4.2 Dealing with Long nd Difficult Sentences-7

  4.3 Dealing with the Character's Psychological Description-9

5.-Conclusion-11

References-12

Appendixes-13


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费