翻译《与母亲相伴的日子》8-11章_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语翻译 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2020-09-01
  • 论文字数:23446
  • 课题出处:(论文不求人)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

内容简介

克劳伦斯•戴伊,出生在纽约,是一名作家兼插画家,1896年从耶鲁大学毕业。并于次年进入纽约证券交易所工作。戴伊还在1898年加入了美国海军服役。他本人写了很多的家庭回忆录,而其中最为出名的当属他的自传体作品《与父亲生活》。该作品也被改编为百老汇经典舞台剧,后又被拍摄为同名喜剧片。《猿猴世界》、《乌鸦集》和《无法表达的思想》也是他的作品。在《与母亲相伴的日子》里,戴伊还是以其惯用的诙谐幽默的笔调描绘了一个美国中产阶级母亲的形象。与此同时,戴伊的父亲在书中也依然扮演着很重要的角色,书中总是时时刻刻地描写这母亲和父亲之间的牵绊与联系。戴伊以孩童的角度去观察母亲的善良和温柔,有时甚至还有迷糊和倔强。这些平凡的点点滴滴都显示出他对母亲深深地思念和怀恋。读者也可以从这些平淡的词语间体会到触手可及的幸福和快乐。

   译文的主要内容有四部分,第一部分是主人公的母亲一方面出于自己的善良,另一方面则是想给父亲一个惊喜,决定雇佣一位贫苦的德国老太太当自己的德语家教,却由于母亲无心学习,甚至想出各种点子逃课,最终出于无奈还是让忙碌的父亲再重新当了一回学生。

紧接着描写了在母亲的作用下,父亲给我们兄弟几个买了一艘船,并且在一位捕鲸老人的帮助下,我们简易的改装了一下船。然后兄弟几个就信心十足的驾驶着自己的“豪华游艇”驶向较远的地方,但因为操作不当,在回来靠岸的时候剐蹭了好几艘停靠在岸边刚刚刷过油漆的游艇,最后还得假装镇定的去参加那些游艇上的聚会。

第三章是围绕父亲让母亲学骑马展开的。父亲想先让母亲学会骑自己家的一匹老马迪克,可最后还是不了了之,原因是迪克被火车吓坏了以后失去控制,带着我和父亲在路上狂奔,父亲就再也没有足够的理由让母亲去骑马了。

   第四章就是母亲在和同龄女伴交流后认为一枚订婚戒指是极其重要的,对父亲没有能够送给她订婚戒指耿耿于怀,尽管父亲后来也送给母亲很多戒指。

 

INTRODUCTION

Clarence Shepherd Day, born in New York City, as a writer and illustrator, graduated from Yale University in 1896. The following year, he joined the New York Stock Exchange. Day enlisted in the navy in 1898. He wrote many family memoirs, and the most famous work is the autobiographical Life with Father, which was adapted to be a classic Broadway’s play, and was produced a comedy of the same name later. This Simian world, The Crow’s Nest and Thoughts without Words are also his works. In Life with Mother, Day demonstrates an American middle-class mother figure with a relaxed and humorous tone as he used to do. Meanwhile, Day’s father also plays an important role in this book, always full of bond and contact between mother and father. Through a child's perspective to observe his mother's kindness, gentleness, sometimes even confusion and stubbornness. All those ordinary details show Day’s deep thoughts to his mother. Readers can feel this kind of pleasure and happiness through the common words.

The main translation of this content has four parts. The first is that mother decided to hire a poor German old lady to teach her German, for mother wanted to help the lady, and on the other hand, she wanted to give a surprise to father. However, mother could not study the German language indeed, then she came up with various ideas for truancy. At last, father had to be a student again.

The following is that under the influence of mother, father bought a boat we boys . With the help of an old whaling man, we simply remodeled the boat, and we brothers confidently drove on our own ‘luxury yacht’ towards farther distant. Unfortunately, due to improper operation , our boat scraped several yachts in the shore freshly painted. In the end, we had to pretend to be calm when attending the party on these yachts.

Later, the translation is about that father wanted mother to learn riding. He first asked mother to ride our own horse, named old Dick. However, mother didn’t do that finally, because a train frightened Dick and made it lose control. Hense father had no sufficient reason to persuade mother.

The last part is about that mother came to think that an engagement ring was very important to her in the communication with her partners . Although father bought her some other rings later, mother still kept right on wanting an engagement ring.


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费