从“信达雅”原则看淮扬菜名翻译_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语翻译 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-10-18
  • 论文字数:4771
  • 课题出处:(梦溪)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

Abstract

 

Food culture, as an important part of the social culture, is the most direct and the most obvious way to express the international communication. Chinese culinary culture is broad and profound and Huaiyang Cuisine is famous as one of its consummation. 

Huaiyang Cuisine Translation is particularly important for the Huaiyang cultural diffusion. This thesis therefore formulates the “Faithfulness, Expressiveness, and Elegance” principles. Some examples will be illustrated to testify the applications of this principle in Huaiyang Cuisine translation. Also the author tries to propose some translation methods corresponding to different dishes. All in all, the author strives to make the translations reserve Huaiyang cultural connotations and its aesthetic style at the same time.

 

Keywords: Huaiyang Cuisine; “Faithfulness, Expressiveness, and Elegance” principles; translation methods

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

2. Literature Review-1

2.1 The process and status of Chinese dishes translation-1

2.2 The current circumstances of Huaiyang Cuisine translation-3

3. On Translation of Huaiyang Cuisine from the Angle of “Faithfulness, Expressiveness and Elegance”-3

3.1 The “Faithfulness, Expressiveness and Elegance” principle-3

3.2 Applications of “Faithfulness, Expressiveness and Elegance” in Huaiyang Cuisine translation-6

4. The Methods of Huaiyang Cuisine Translation-7

4.1 Literal translation-7

4.2 Transliteration-8

4.3 Transliteration and literal translation-8

4.4 Paraphrase-9

4.5 Transliteration and annotation-9

5. Conclusion-10

Works Cited-11


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费