英语合同中状语从句的翻译_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语翻译 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-11-11
  • 论文字数:5607
  • 课题出处:(曼老师)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

Abstract: This thesis is intended to study the translation of adverbial clause in business contracts, find out reasons for translation difficulty of them and put forward solutions to the problem. It is divided into four parts. The first part is an introduction to the necessity of the study and the structure of the thesis. The second part is a literature review in which the author briefly generalizes the fruits of previous studies. The third part is to analyze the lexical and syntactic features of adverbial clauses in business contracts. The forth part explores translation of different adverbial clauses in contracts with the assistance of examples. Finally, in the conclusion, the author points out the reasons why translation of adverbial clauses in contracts is difficult and puts forward some suggestion to solve the problem.      

Key words: business contracts; stylistic features; adverbial clauses; logical thinking; translation

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction1

2. Literature Review 1

3. Features of Adverbial Clauses .2

  3.1 Lexical Features 

  3.1.1 Archaic Words

  3.1.2 Formal Words

  3.1.3 Technical Terms

3.2 Syntactic Features 

  3.2.1 Passive Sentences

  3.2.2 Complex structure

4. Translation of Adverbial Clauses in Contracts.4

  4.1Translation of Adverbial Clauses of Time 

  4.2 Translation of Adverbial Clauses of Conditional 

  4.2.1 Condition of Supposition

  4.2.2 Condition of Prerequisite

  4.2.3 Condition of Exception

4.3 Translation of Adverbial Clauses of Purpose 

4.4Translation of Adverbial Clauses of Reason

5. Conclusion8

Bibliography.9

Acknowledgements10


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费