广告英语中的修辞手法及翻译研究_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语翻译 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-11-12
  • 论文字数:5368
  • 课题出处:(曼老师)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

Abstract: Under the background of globalization, advertisement plays an increasingly significant role in people’s daily lives and they are seen everywhere. It cannot be denied that advertisements have gradually and silently seeped into every area of people’s modern lives. As a commercial language, advertisements express complicated meanings by using simple words or phrases and rhetorical devices are commonly used in them, such as pun, simile, metaphor, repetition, hyperbole, parallelism, personification, metonymy, alliteration and so on. This thesis aims to study the rhetorical devices in English advertisements. In this thesis, the author will analyze seven rhetorical devices with plenty of cases. On the basis, different translation strategies will be concluded and analyzed: transliteration, literal translation and free translation. Knowing the rhetorical devices and translation methods in English advertisements, people may have much clearer idea about how to understand and translate advertisements appropriately

Key words: English advertisements; rhetorical devices; translation

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction1

2. Rhetorical Devices and Their Examples..2

2.1 Simile

2.2 Metaphor

2.3 Repetition

2.4 Pun

2.5 Hyperbole

2.6 Parallelism

2.7 Personification

3. Translation Strategies in English Advertisements.8

3.1 Transliteration

3.2 Literal Translation

3.3 Free Translation

4. Conclusion10

Bibliography.11

Acknowledgements12


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费